
遍知贝玛嘎波大师教言集PK30རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགསོ།།
4-276
༄༅། །རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགསོ།།
༄༅། །རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགསོ།། ༄༅།།ཤྲེ་ཡ་སེསྟུ། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཕན་བདེའི་ཆེད། །དམ་ཆོས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལེགས་བསྒྱུར་བས། །མཐའ་བཞི་རྣམ་མནན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྡེ། །སྙན་པ་འབྲུག་ལྟར་ཆེ་བ་ཀུན་ལ་འདུད།༡ །ཨེ་མ། ས་དབང་ཧོར་ཚེ་དད་པའི་ནམ་དུས་ཀྱིས། །ཤར་ཁའི་རྒྱལ་ཁམས་སྐྱིད་པའི་མཚོ་དབུས་སུ། །དཔལ་ལྡན་པདཀར་བོས་པས་དེའི་མདུན་ངོར། །དགེ་ལེགས་དྲི་བཞོན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་སྙམ།༢།ཚོགས་གཉིས་ཟོང་གིས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་སྲང་། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བང་མཛོད་དུ་བསྒྲུབ་པའི། །ཆོ་ག་མཁན་དེ་དོན་རྣམས་ཀུན་གྲུབ་པ། །དེད་དཔོན་ཆེན་པོའི་མེ་ལོང་ཅིས་མ་ཡིན།༣།མཉན་དུ་ཡོད་པར་མངོན་བྱུང་དེ་ཇི་ལྟ། །འདིར་འོངས་གཟིགས་ནས་ཀུན་དགའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པས་དེ། །གྲུབ་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པར་སོམ་མི་ཉི།༤།གདེངས་ཅན་དབང་པོའི་ཚིག་གིས་གཞི་བྱིན་ཅིང་། །ལེགས་ལྡན་ཕོ་ཉས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བས་སུ། །བློ་གསལ་ཁོ་བོ་འདིར་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ། །དམ་བཅའ་རྡོ་ལ་བྲིས་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས།༥།དེ་འདྲའི་ངོ་མཚར་ལ་རངས་དབང་ཕྱུག་གི། །འབྱོར་པའི་སྡེ་ཀུན་གྲོགས་སུ་ཆས་གྱུར་པས། །ཡིད་ལ་བསམས་པ་མོད་ལ་གྲུབ་པའི་ཚེ། །
4-277
བསམ་གཏན་ལྷས་ཀྱང་ཁེངས་པ་བསྟུངས་པར་གྱུར།༦།གསེར་གྱི་རྒྱ་ཕུབས་ཡིད་འོང་དྲ་མིག་ཅན། །གཙང་ཁང་གློ་འབུར་གསུམ་ལྡན་འདུ་བའི་ཁྱམས། །སྒོ་ཁང་འཕར་མ་དང་ལྡན་འཁོར་སར་བཅས། །ཁང་མིག་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡུལ་མཚོན་པའི་དཔེ།༧ །དབང་པོའི་གཞུ་ནི་དེ་ཡི་ཚོན་ཉིད་དང་། །བཟང་པོའི་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རི་མོ་དང་། །ནོར་བུ་རྩིག་པ་སྣ་ཚོགས་བཟོའི་ལག་རྩེར། །ཆགས་པའི་བཟོ་ཁྱད་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཉིད།༨ ། དབུས་མར་རྟེན་ཆེན་ཁྲིར་མཛེས་ཟས་གཙང་སྲས། །ལྷུན་པོའི་བྱིན་གྱིས་ནམ་ཡང་མི་མཚོན་དང་། །ལེགས་བསུངས་འགྱུར་ཏོ་མཐིང་ཤོག་གསེར་ཞུན་གྱིས། །བྲིས་པ་བློ་གསལ་སྙིང་ག་མཚར་གྱིས་བཀང་། ༩། ནུབ་མར་འཕགས་མཆོག་བཅུ་གཅིག་ཞལ་རྟེན་ཆེན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལུགས་དང་གསེར་སྐུའི་སྡེ། །ཤར་མར་བདུད་ཀྱི་གཤེད་མ་མགོན་པོའི་ཚོགས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཏེར་རྣམས་འཁོད་པའོ།༡༠། སྟེང་དབུས་ཆོས་རྗེ་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་འབར། །དཀར་རྒྱུད་གནས་བརྟན་ཡ་མཚན་བཟོའི་ཁྱད་པར། །འདི་དང་མཉམ་པའི་རེ་བྲལ་ཆ་ཙམ་ཡང་། །གངས་ཅན་ལྗོངས་ན་སྒྲོན་མེས་བཙལ་ཡང་ཅི།༡༡།ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་ཟི་ཁྱིམ་སྐུ། །ཚད་ལྡན་མི་གཟུགས་དང་མཉམ་གཞན་རྒྱ་གར། །རྒྱ་ནག་ལི

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK30建造嘉杰蔡寺的目录
嘉杰蔡寺建造方式目录
嘉杰蔡寺建造方式目录
吉祥圆满！
凡于世间，为利乐故，善转妙法金轮，四边调伏之法王众，其美名如龙般伟大，我皆敬礼！
噫玛！地主霍尔策以虔诚之时节，于夏喀之国幸福之海中央，以吉祥白莲之姿，于其面前，祈愿一切善妙如微风般汇聚。
以二资粮之物，成就五百两黄金之价值，如财神之宝库，仪轨师父成就一切意义，岂非伟大舵手之明镜？
如于舍卫城显现般，来此一观，以根嘎之智慧，命名为嘉杰蔡，实乃安住于成就之地，毋庸置疑。
以具信者之语为基础，以善使者之劝请，我等智者于此成就意义，誓言如刻于石般坚定。
如是奇妙，诸自在之财富皆为助伴，心中所想瞬间成就之时，禅定之殿亦为之逊色。
金顶华丽，网眼悦意，三层净室，聚会之厅，具足门廊及附属回廊，房舍如兜率天宫之典范。
帝释之弓乃其色彩，所有美好幻象皆为图画，珍宝墙壁，各种工艺技巧，汇聚一切精妙之工艺。
中央主供，食净王子（释迦牟尼佛），庄严宝座，其庄严无法以须弥山比拟，以纯金书写于蓝色纸上，智者之心充满惊奇。
西面主供，十一面观音大士，乃法王之传统与金像之集合，东面主供，降魔怙主众，乃威力力量之宝藏。
上方中央，法王加持光芒炽盛，噶举传承之圣地，不可思议之工艺，此等殊胜，纵然于雪域以灯寻觅亦难得。
西面代表，弥勒佛像，与真人等高，其他印度，中国等地亦有。
（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
此乃祈愿文，愿一切吉祥圆满！

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Garpo PK30: Catalogue of How to Build Gyalje Tsal Monastery
Catalogue of How to Build Gyalje Tsal Monastery
Catalogue of How to Build Gyalje Tsal Monastery
Shree Ya Sestu!
Whoever in this world, for the sake of benefit and happiness, well turns the golden wheel of Dharma, the assembly of Dharma kings who subdue the four extremes, whose fame is as great as a dragon, I bow to all!
Ema! The earth lord Hor Tshe, with the season of faith, in the middle of the joyful ocean of the Shar Kha kingdom, with the glorious Padkarbo's posture, in front of him, may all auspiciousness gather like a breeze.
With the merchandise of two accumulations, accomplishing the value of five hundred taels of gold, like the treasury of the son of Namtösé, the ritual master accomplishes all meanings, is it not the mirror of a great captain?
Just as it appeared in Nyen Du, come here and see, with Kungga's wisdom, named Gyalje Tsal, it is undoubtedly residing on the ground of accomplishment.
With the words of the confident lord giving the foundation, and with the urging of the good messenger, I, the intelligent one, am here to accomplish the meaning, the vow is as firm as written on stone.
Such wonders, the wealth of all the powerful ones has become a companion, when what is thought in the mind is accomplished in an instant, even the meditation hall is humbled.
The golden roof is beautiful, with pleasing mesh, the three-storied clean room, the hall for gathering, with the gatehouse and surrounding courtyard, the rooms are a model representing the Tushita heaven.
The bow of Indra is its color, all the illusions of goodness are paintings, the jewel walls, various craftsmanship, all the unique craftsmanship that is formed is gathered.
In the center, the great support, the son of Zasn (Sakyamuni Buddha), adorned on the throne, its magnificence can never be represented by Mount Meru, written with pure gold on blue paper, fills the hearts of the wise with wonder.
To the west, the great support of the eleven-faced Avalokiteśvara, the tradition of the Dharma king and the assembly of golden statues, to the east, the assembly of the demon-slaying protectors, the treasures of power and ability are arranged.
Above the center, the Dharma king's blessing blazes with glory, the sacred site of the Kagyu lineage, the extraordinary craftsmanship, such uniqueness, even if searched with a lamp in the snowy land, is rare.
To the west, the representative, the Maitreya statue, equal to the size of a real person, also in India, China, and other places.
（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
This is a prayer, may all be auspicious and perfect!

--------------------------------------------------------------------------------

་བོད་ཡུ་གུར་ཧོར་སོགས་ཀྱི། །ལི་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱད་འཐོན་དག་གིས་གང་།༡༢ །དེ་དག་མཐོང་བའི་མོད་ལ་སྡིག་པའི་གངས། །
4-278
མ་ལུས་ཞུ་ནས་ས་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས། །འདི་ཅི་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་གསར་པ་ཞེས། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པའི་པདྨོ་མཚར་དུ་དགོད།༡༣།དེ་འདྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་བ་འདི། །ཆོས་ཀྱི་སྙེད་པ་ཁོ་ནས་སྦྱར་དེས་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་བྱ་བ་ཅིས་མ་བྱས།༡༤། གང་དུ་མདོ་སྔགས་བཤད་པའི་གྲྭ་བཙུགས་ཤིང་། །དགེ་འདུན་མཐུན་བསྡུས་འབྱོར་པ་བསྟབས་པ་འདིར། །བདུད་དང་བདུད་ཕྱོགས་སྙིང་གཞག་གནོད་བསམ་ཀྱང་། །སྔགས་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་གྱིས་རེ་བ་འབྲལ།༡༥།ངག་གི་དབང་ཕྱག་ཀུན་གྱི་ནོར་བུ་དེའི། །མཐུ་ཆེན་འདི་ན་བསྟན་བཞིན་ཕྱོགས་མང་པོར། །བསོད་ནམས་གཞི་ལ་ཞུགས་པ་བློར་འབྱུང་བའི། །དྲང་པོའི་མིག་ལྡན་དིང་སང་འཇིག་རྟེན་དཀོན།༡༦།གང་གི་ཆེད་བཏང་དངོས་པོའི་མིང་ཙམ་ཡང་། །གཞན་ངོར་བསྒྲགས་ན་ཧ་འགལ་འགྱུར་བ་ནི། །ཕལ་མོར་མི་ཐོག་མང་པོའི་སུག་ལས་ཀུན། །ལོ་ལྔའི་རིང་ཚར་འཕྲུལ་འདི་བརྟགས་པས་ཤེས།༡༧།བལ་པོ་དབུས་པ་གཉལ་དང་གཙང་སྟོད་འདིའི། །བཟོ་སྦྱངས་བརྒྱར་ཉེ་མཐུན་པའི་འབབ་སྟེགས་སུ། །ནོར་འཛིན་བདག་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འཕེལ་སོགས། །མང་པོས་འབྱོར་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཅི་ཡང་ཕབ།༡༨།ཤར་ཁའི་ལྗོངས་གནས་དད་པའི་ཚོ་རིས་ཅན། །ཅི་ཡང་འཁྲིགས་ཤིང་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་དབྱངས། །སྙན་པའི་རྗེས་འགྲོ་སློབ་མའི་སྣང་བའི་མཐུ། །མང་པོས་འབད་པ་དོམས་ལ་འདྲོན་པ་སུ།
4-279
༡༩།གང་དུ་ལན་བདུན་རབ་ཏུ་གནས་གྲུབ་ཅིང་། །དགའ་སྟོན་མཆོག་གིས་རིག་བྱེད་པ་མགུ་བ། །དེ་ལྟ་ཆོས་འཁོར་གཉིས་བྱུང་དང་མཚུངས་སྙན། །སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ས་གསུམ་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲགས།༢༠།གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གཟུགས་གཞན་གྱིས། །འདིར་འབྱོན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་དགོངས་འགྱུར་བས། །བདག་ནི་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་དགེ་ལེགས་ཀྱི། །རི་མོ་འདྲི་ལ་ད་དུང་ངོམ་མ་ཡིན།༢༡།འདི་འདྲར་འབད་པ་རྡུལ་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱིས། །གནས་སྐབས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བར་སྐྱེ་བ་དང་། །ཕ་རོལ་བསྔོ་བས་ལེགས་ཟིན་སངས་རྒྱས་སུ། །འགྱུར་ཞེས་བརྫུན་མི་མངའ་བའི་སངས་རྒྱས་གསུངས།༢༢ །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་འབྲོང་རྩེ་བའི། །ཆབ་སྲིད་དབྱར་ཀའི་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་མིའི། །འདོད་དོན་དཔག་བསམ་ལ་བཏུད་བཞིན་འགྲུབ་ཤོག།༢༣།གང་དུ་བློ་གསལ་ཐམས་ཅད་ལེགས་འདུས་ནས། །མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་ཇི་བཞིན་ཉན་དང་སྤེལ། །སྒོམ་བྱུང་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་པ། །བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་གནས་འདིར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག ༢༤ །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་གྱི་ལུང་རིགས་དཔྱིད། །ལེགས་

【现代汉语翻译】
藏、维吾尔、蒙古等地的，
莉地的殊胜天神聚集之处。12
仅仅见到它们，罪恶的冰山，
全部融化，渗入大地。
‘这是新的白昼吗？’
见闻忆念的莲花竞相绽放。13
如此寺庙的上方虚空，
普贤供养的云朵汇聚。
仅仅以佛法供养，
怎能不为佛陀的教法服务呢？14
无论何处，建立显密讲修的僧院，
僧众和合，资财丰足。
即使魔和魔众心怀恶意，
也因咒语、手印、禅定的力量而希望破灭。15
语自在（观音菩萨）的一切珍宝，
其伟力在此显现，遍布多方。
趋入福德之基，心中忆念，
如今正直之人世间稀有。16
为了某事而付出的事物，仅仅是名称，
若向他人宣扬，则会大相径庭。
普通人多年辛劳，
五年完成，此乃奇迹。17
尼泊尔、卫藏、娘和藏地的，
工匠们聚集，技艺精湛。
地主索南贝等众多人，
倾注了如流水般的资财。18
夏尔地方的信徒们，
聚集众多，吉祥竹巴的妙音，
追随美妙之声的学子们，
众多人努力，谁能胜过雄狮？19
在此，七次盛大开光，
以殊胜庆典使智者欢喜。
如是殊胜，如同两次转法轮，
美妙的音声响彻三界。20
十六大阿罗汉以化身，
降临于此，十方诸佛垂念。
我生生世世，
描绘吉祥的图画，至今仍未厌倦。21
如此努力，如微尘般众多，
暂时转轮王，生生世世，
回向他人，最终成佛，
无有虚言的佛陀如是说。22
教法的大施主仲孜巴的，
政治如夏日之海般增长。
其他对此恭敬供养的人们，
愿其愿望如意宝般实现。23
所有聪慧之人汇聚于此，
如实听闻和弘扬显密教法。
禅修甚深之义，
愿教法长存此地。24
法王的中心，论理之源泉，
善哉！

【English Translation】
Of Tibet, Uyghur, Hor, etc.,
A gathering place of outstanding deities from the land of Li. 12
Merely seeing them, the glacier of sins,
Completely melts and seeps into the earth.
'Is this a new day?'
The lotuses of sight, hearing, and memory bloom in competition. 13
Above all such temples,
Clouds of Samantabhadra's offerings gather.
Merely offering with Dharma,
How could one not serve the Buddha's teachings? 14
Wherever a monastic college for explaining Sutra and Tantra is established,
Where the Sangha is harmonious and resources are abundant,
Even if demons and their allies harbor malice,
Their hopes are dashed by the power of mantra, mudra, and samadhi. 15
The jewel of power of speech (Avalokiteshvara),
Its great power is manifested here, spreading in many directions.
Entering the foundation of merit, remembering in the mind,
Upright people in the world are rare these days. 16
Even the mere mention of the things given for a certain purpose,
If proclaimed to others, becomes greatly different.
The collective efforts of ordinary people over many years,
Completed in five years—this is known by examining this miracle. 17
Nepalese, Central Tibetan, Nyal, and Upper Tsang craftsmen,
Gathered together, their skills are exquisite.
Landowners like Sonam Pel and many others,
Poured forth streams of wealth. 18
Devotees from the Shar-kha region,
Gathered in great numbers, the melodious voice of the glorious Drukpa,
The power of the students' perception following the beautiful sound,
Many strive, who can surpass the lion? 19
Here, seven great consecrations were completed,
Delighting the learned with supreme celebrations.
Such auspiciousness is like two turnings of the Dharma wheel,
The sound of auspiciousness proclaims throughout the three realms. 20
The Sixteen Great Arhats, in other forms,
Come here, the Buddhas of the ten directions are mindful.
I, in life after life,
Draw auspicious patterns, and am still not weary. 21
Such effort, as numerous as dust particles,
Temporarily becomes a Chakravartin, life after life,
Dedicated to others, ultimately becoming a Buddha,
The Buddha, who has no falsehood, said so. 22
The great patron of the teachings, Drongtsewa's,
Political power increases like a summer ocean.
And may the wishes of those who honor and serve this,
Be fulfilled like being bestowed by a wish-fulfilling jewel. 23
May all intelligent beings gather here,
To listen to and propagate the Sutra and Tantra teachings as they are.
Meditating on the profound meaning of meditation,
May the teachings arise and remain here as long as possible. 24
The source of reasoning in the center of the Dharma King,
Excellent!

--------------------------------------------------------------------------------

བཤད་བསམ་འཕེལ་འདིར་བསྒྲུབས་དེ་ཡིས་སུ། །རྟག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་སྐྱིད་པའི་དཔལ། །ཅི་ཡང་སྲིད་པའི་བར་དུ་འགྱེད་གྱུར་ཅིག །སྙན་དངགས་མཁན་གྱི་དབང་པོ་པདྨ་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བའོ།། སརྦ་མདྒལཾ༎ ༎


目录
རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་བཞུགསོ།།

【现代汉语翻译】
愿以此闻思修之功德，
恒常施予世间一切安乐吉祥，
直至一切皆有可能之境！
此乃诗学自在白莲（Padma dkar po）所著。
萨瓦芒嘎朗（藏文：སརྦ་མདྒལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva mangalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

目录
《建造祇陀林精舍之缘起》

【English Translation】
May this merit of study, contemplation, and practice,
Constantly bestow happiness and auspiciousness upon all in the world,
Until the state where anything is possible!
Composed by the master of poetics, White Lotus (Padma dkar po) himself.
Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མདྒལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva mangalam，English literal meaning: All auspiciousness)!

Table of Contents
The chronicle of how the Jeta Grove Monastery was built.

--------------------------------------------------------------------------------

